Once upon a time, Hen and
Eagle were friends. They lived
in peace with all the other birds.
None of them could fly.
Ezuva limwe, erumbu lyakere ko mosirongo. Mpungu yipo za gendere sinano sosire zika gwane nondja. Apa zaka tengwire zina roroka unene. “Zakona kukara po nkedi zonderu zokugenda” Yizo Mpungu.
One day, there was famine in
the land. Eagle had to walk very
far to find food. She came back
very tired.
“There must be an easier way
to travel!” said Eagle.
Konyima zokurara nawa masiku, Nhunhwa kwakere nomagano gomawa unene. Nhunhwa yipo za varekere kupongayika nohunga da gwa koyidira yikwawo. ” Tudi honzereni kumwe keguru lyonohunga edi twakara nado.” Yimo ga uyungire. “Nampo nayiturerupa pokugenda”
After a good night’s sleep, Hen
had a brilliant idea. She began
collecting the fallen feathers
from all their bird friends.
“Let’s sew them together on top
of our own feathers,” she said.
“Perhaps that will make it easier
to travel.”
Mpungu yizo zelike za wekere nsonga momukunda, makura tazi howo kulihonzera. Makura tazi liruganene zene mavava gavali gomawa gomanene ntani tazi tuka unene keguru lyonhunhwa. Nhunhwa tazi hundire nsonga nye tazi roroka usimbu mokuhonza. Tazi sigi nsonga peguru lyosikopa makura tazi zi mokombisa zika wapayikire vana vazo nondja.
Eagle was the only one in the
village with a needle, so she
started sewing first.
She made herself a pair of
beautiful wings and flew high
above Hen.
Hen borrowed the needle but
she soon got tired of sewing.
She left the needle on the
cupboard and went into the
kitchen to prepare food for her
children.
Nye yidira yimwe ya mwene Mpungu omu zina ku tuka zi ze ure. Tayi hundire nsonga konhunhwa nayo yipo yili honzere nohunga komavava gayo. Konyima zoka ruwogona taku ku kara yidira yoyinzi yina ku teremba meguru namunye.
But the other birds had seen
Eagle flying away. They asked
Hen to lend them the needle to
make wings for themselves too.
Soon there were birds flying all
over the sky.
Apa sidira sokuhulilira sa tengwidire nsonga ezi va hundilire konhunhwa, Nhunhwa azo pwato. Makura vana vazo tava gusa nsonga va vareke kuzi danesa. Apa yarorokere kudanesa nsonga yinhunhwagona, tayi zi zumbu momuheke.
When the last bird returned the
borrowed needle, Hen was not
there. So her children took the
needle and started playing with
it.
When they got tired of the
game, they left the needle in
the sand.
Konyima kositenguko, Mpungu tazi katengura. Tazi hundire nsonga yipo zi wapekeseko nohunga dazo dina kuzegeza mokutuka kwazo. Nhunhwa tazi tara tara posikopa. Tazi ya tara tara hena mokombisa. Nhunhwa tazi papara mevango nalinye, nye nsonga kutupu oku vazigwene.
Later that afternoon, Eagle
returned. She asked for the
needle to fix some feathers that
had loosened on her journey.
Hen looked on the cupboard.
She looked in the kitchen. She
looked in the yard. But the
needle was nowhere to be
found.
“Penge ko tupu ezuva limwe,” Tali kwambere koMpungu. “Makura to wapeke mavava goge yipo ngo tuke oka gwane nondja hena.” Ezuva limwe tupu ninakugweda ko,” Yimo ana kutanta mpungu. ” Nsene kapi nogwana nsonga, to penge po sitjiyo tjiyo soge simwe zikare mfuto zoge.
“Just give me a day,” Hen
begged Eagle. “Then you can
fix your wing and fly away to
get food again.”
“Just one more day,” said Eagle.
“If you can’t find the needle,
you’ll have to give me one of
your chicks as payment.”
Apa zaka wizire Mpungu ezuva lyoku kwama ko, tazi ya gwana Nhunhwa kwaku hada momuheke, nye nsonga kwato. Makura Mpungu tazi kukura unene kugenderera pepi nevhu tazi nyangura po sitjiyo tjiyo simwe. Makura tazi sitwarerere, Konyima zoyo, Nkenye siruwo apa azi moneka Mpungu, kugwana sinhunhwa aso kuna ku hada mevhu.
When Eagle came the next day,
she found Hen scratching in the
sand, but no needle.
So Eagle flew down very fast
and caught one of the chicks.
She carried it away.
Forever after that, whenever
Eagle appears, she finds Hen
scratching in the sand for the
needle.
Nkenye apa nsene zi mona mundunduma gomavava ga Mpungu gana kuli toona pevhu, Nhunhwa tazi rondora vanavazo. ” Tundeni poruzera nepevega lyomutenya”. Awo tava limburura asi “Ose kapisi magova. Natu duka”
As the shadow of Eagle’s wing
falls on the ground, Hen warns
her chicks. “Get out of the bare
and dry land.”
And they respond:
“We are not fools. We will run.”