Back to stories list

Linga mwalinga mukwenu yakatotaphako The Honeyguide's revenge

Written by Zulu folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Kaloza Masho

Language Luvale

Level Level 4

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Ou mujimbu wa Ngende, Katotaphako, nakanyike walunga wakuzuzuka walijina lya Ngingili. Likumbi limwe shimbu Ngingili apwile haweluka nakuyomba evwile mutambi wa Ngende. Kanwa ka Ngingili kaputukile kulizululukila lileji hakushinganyeka uchi. Emanyine nakwivwilila kanawa, kutala tala nomu amwene uze kajila mumithango helu lyamutwe wenyi. “Chitiki-chitiki-chitiki,” uze kajila wamundende apalapachile, shimbu ambululukile kumutondo umwe, kuya kuukwavo, naukwavo. “Chitiki, chitiki, chitiki,” asanyikile, kwimana mulwola hilwola nakumona ngwenyi Ngingili ali nakumukavangiza.

This is the story of Ngede, the Honeyguide, and a greedy young man named Gingile. One day while Gingile was out hunting he heard the call of Ngede. Gingile’s mouth began to water at the thought of honey. He stopped and listened carefully, searching until he saw the bird in the branches above his head. “Chitik-chitik-chitik,” the little bird rattled, as he flew to the next tree, and the next. “Chitik, chitik, chitik,” he called, stopping from time to time to be sure that Gingile followed.


Omu mwahichile chimbwa chaola imwe, vahetele hamutondo mukuyu waunene wakulisokela. Ngende atumbwojokele nakusambwojoka haze hamithango. Awilile jino hamuthango umwe nakuzewila mutwe wenyi hali Ngilingili nge uze mwatonda kwamba ngwenyi, “Eji jili aha! Twaya jino! Ika inakuzezekesa?” Ngingili kahashile kumona vaphuka muze mwishi yauze mutondoko, oloze afwelelele Ngende.

After half an hour, they reached a huge wild fig tree. Ngede hopped about madly among the branches. He then settled on one branch and cocked his head at Gingile as if to say, “Here it is! Come now! What is taking you so long?” Gingile couldn’t see any bees from under the tree, but he trusted Ngede.


Shikaho Ngingili ahakile likunga lyenyi mwishi yamutondo, akungulwile jithete jaumu nakuwika kalijiko. Omu kakahya kapwile nakuwema kanawa, ahakile mutondo wausuku waumu haze hakachi kakakahya. Elu lukhunyi lweji kulovola wishi wauvuvu nge luli nakuwema. Aputukile kunyina, oku nakwachilila kusongo ize yakuhola yauze mutondo wawishi namazo enyi.

So Gingile put down his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs and made a small fire. When the fire was burning well, he put a long dry stick into the heart of the fire. This wood was especially known to make lots of smoke while it burned. He began climbing, holding the cool end of the smoking stick in his teeth.


Chindende kaha, evwile chivumo chavaphuka. Vapwilenga nakwingila nakulovoka muphako yauze mutondo – ngoma yavo yauchi. Omu Ngingili ahetele kuze kungoma, ashinjikilile ize songo yamutondo yawishi muze muphako. Vaphuka valwasukilemo, nautenu. Vatukile nakufumamo mwomwo kavazangile wishiko – oloze oho ngocho vachinamusumu Ngingili!

Soon he could hear the loud buzzing of the busy bees. They were coming in and out of a hollow in the tree trunk – their hive. When Gingile reached the hive he pushed the smoking end of the stick into the hollow. The bees came rushing out, angry and mean. They flew away because they didn’t like the smoke – but not before they had given Gingile some painful stings!


Omu vaphuka vafuminemo, Ngingili engishile livoko lyenyi muchisaka. Afumishilemo livoko mbe-e, mwamuze nalisotoka nauchi. Ahakile chithana kanawa muchula ambachilile hamafwiji enyi, nakuputuka kusuluka kuze kumutondo.

When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.


Ngende amwene vyosena Ngingili apwile nakulinga. Apwile nakumuvandamina asezeko chithana chimwe chakuzala nauchi chakusolola kusakwilila kuli uze kasolo. Ngende atukile kufumu kumuthango umwe nakuya kumuthango ukwavo, kwakamwihi nakuheta hamavu. Kutwala muze Ngingili ahetele heshi lyamutondo. Ngende awilile halilolwa kwakamwihi nauze kanyike walunga nakuvandamina fweto yenyi.

Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.


Oloze Ngingili ajimine kakahya, ambachile likunga lyenyi nakuputukako kuya kuzuvo, kuliula uze kajila. Ngende asanyikile namatoto ngwenyi, “ViC-torr! VIC-torr!” Ngingili emanyine, atalile uze mwana kajila nakuseha helu. “Nautonda uchi, nyi ngachilihi sepa lyami? Ha! Oloze ngwetu yami ngwazatanga mulimo wosena, nakusumiwa chosena. Ika natulipangilila ou uchi wamwaza ngana nayove?” Ngachize amusele nakuya. Ngende apihililile! Katelanga kumulinga nganako! Oloze mwawana mwakuhilwishila.

But, Gingile put out the fire, picked up his spear and started walking home, ignoring the bird. Ngede called out angrily, “VIC-torr! VIC-torrr!” Gingile stopped, stared at the little bird and laughed aloud. “You want some honey, do you, my friend? Ha! But I did all the work, and got all the stings. Why should I share any of this lovely honey with you?” Then he walked off. Ngede was furious! This was no way to treat him! But he would get his revenge.


Likumbi limwe oho muchinahichi vyalumingo vyavivulu, Ngingili evwile mutambi wauchi kufuma kuli Ngende. Anukile uchi uyema nakukavangiza cheka uze kajila. Kufuma hakumutetekela Ngingili kusali yauze musenge, Ngende emanyine nakuhwima mumuvule wamingonga. “Ahaa,” Ngingili ashinganyekele, “Ngoma yavaphuka yatela kupwa mumutondo omu.” Washi washi aputwile kakahya kenyi nakuputuka kunyina, chifwifwi chenyi wishi kaka nambate. Ngende atwamine nakutaliliza.

One day several weeks later Gingile again heard the honey call of Ngede. He remembered the delicious honey, and eagerly followed the bird once again. After leading Gingile along the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a great umbrella thorn. “Ahh,” thought Gingile. “The hive must be in this tree.” He quickly made his small fire and began to climb, the smoking branch in his teeth. Ngede sat and watched.


Ngingili anyinyine, oku mwalikomokela kuhona kwivwa kunyinga chavaphuka. Ashinganyekele ngwenyi, “Phamo vaphuka vali mukachi chikuma kamutondo.” Alikokele cheka hamuthango ukwavo. Atelanga kachi amone vaphuka kukasumuka ali nakulitaka meso nameso nachisupa! Chisupa apihililile hakumutangula tulo twenyi. Akehesele meso enyi, nakusokolola kanwa kenyi mangana asolole mazo enyi amanene kaha nawa akuvambuka ngachize.

Gingile climbed, wondering why he didn’t hear the usual buzzing. “Perhaps the hive is deep in the tree,” he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.


Shimbu kanda chisupa anyophokele Ngingili, Ngingili asulumukile washi kumutondo, mulumbushi, ahusukile kumuthango nakuholokela hamavu nakulichingumuna kasendengele. Anjalikichile nakuchina lumbushi. Kutokwa chenyi, chisupa apwile achili natulo etu twamuhonesele kumununga. Shikaho Ngende, katotaphako, awanyine usambanjinga. Shikaho Ngingili vamuzangamishile.

Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.


Shikaho, omu vana va Ngingili navevwa mujimbu wa Ngende veji kulemesanga kajila uze. Lwola lwosena navaheta hakukongola uchi, veji kwanukanga kusezaho chithana chachinene chakatotaphako!

And so, when the children of Gingile hear the story of Ngede they have respect for the little bird. Whenever they harvest honey, they make sure to leave the biggest part of the comb for Honeyguide!


Written by: Zulu folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Kaloza Masho
Language: Luvale
Level: Level 4
Source: The Honeyguide's revenge from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF