Back to stories list

Simbegwire Simbegwire

Written by Rukia Nantale

Illustrated by Benjamin Mitchley

Translated by Oscar Zangata

Language Lunda

Level Level 5

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Chafwiliyi mama ya Simbegwire wadin’ga wataminina. Tata ya simbegwire welili zhezhima kulonda mwanindi wamubanda ekali chachiwahi. Chanti-chanti atachikili kwikala chiwahi chen’gi nakuwahilila chakadi mama ya Simbegwire. Intetemena yidi yezhima adin’ga nakuhosha hefuku idikwinzahu. Melela adi ezhima adin’ga nakuwayisha yakuda mwayedi wawu. Neyi anakosi dehi yen’ga Tata ya Simbegwire wadin’ga nakukwasha mwanindi mudimu wa kushikola.

When Simbegwire’s mother died, she was very sad. Simbegwire’s father did his best to take care of his daughter. Slowly, they learned to feel happy again, without Simbegwire’s mother. Every morning they sat and talked about the day ahead. Every evening they made dinner together. After they washed the dishes, Simbegwire’s father helped her with homework.


Ifuku dimu tata ya Simbegwire wafuntili kwitala chakulaba nankashi. “Wudi kudihi mwana I?” watambikili. Simbegwire watemukilili tata yindi. ilan’ga wemeni chamweniyu Tata yindi nakwati mubanda kuchikasa. “Nakuken’ga wudiluki naniwu wawukalawenu, mwanani. Iwu diyi Anita,” wahosheli iku nakusehelela.

One day, Simbegwire’s father came home later than usual. “Where are you my child?” he called. Simbegwire ran to her father. She stopped still when she saw that he was holding a woman’s hand. “I want you to meet someone special, my child. This is Anita,” he said smiling.


“Simbegwire tata yeyi nalezhi zhazhivulu hadeyi,” Nindi Anita. Ilan’ga hamwetwili kanwaku hela kulwata chikasa chindi. Tata ya simbegwire wadin’ga wamuzan’galu. Wahosheli kachi mwasatu wawu ashakaman’ga hamu, nimukuwahila kashakaminu kawu. “Mwanami, nakuhweleli wukwitiya Anita ekali mama yeyi,” Wahosheli.

“Hello Simbegwire, your father told me a lot about you,” said Anita. But she did not smile or take the girl’s hand. Simbegwire’s father was happy and excited. He talked about the three of them living together, and how good their life would be. “My child, I hope you will accept Anita as your mother,” he said.


Kashakaminu ka Simbegwire kahimpili. Hewedin’ga impinji yakushakama chengi na Tata yindiku muntetemena. Anita wadin’ga nakumwinka nyidimu yayivulu dichi hadin’ga na impinji ya shikola mu melelaku. Wadin’ga nakuya nakukama hohu impinji yezhima neyi nadi yakuda ya melela. Chuma chadin’ga nakumukokwezha hohu ipayi damwinkeliwu kudi mama yindi. Tata ya Simbegwire hadin’ga nakumona wanyi neyi mwanindi nakabakani

Simbegwire’s life changed. She no longer had time to sit with her father in the mornings. Anita gave her so many household chores that she was too tired to do her school work in the evenings. She went straight to bed after dinner. Her only comfort was the colourful blanket her mother gave her. Simbegwire’s father did not seem to notice that his daughter was unhappy.


Chimwahitili tukwezhi, Tata ya Simbegwire wayelezhili nindi hakwika hohu wanyi hetala. “Nakuya ku mudimu,” nindi. “ilan’ga neluki nami mukuditala,” Simbegwire wataminini nankashi ilan’ga Tata yindi hachimweni wanyi. Anita hahosheli zhidi zhezhimaku ilan’ga wataminini niyena.

After a few months, Simbegwire’s father told them that he would be away from home for a while. “I have to travel for my job,” he said. “But I know you will look after each other.” Simbegwire’s face fell, but her father did not notice. Anita did not say anything. She was not happy either.


Yuma yamutamininini Simbegwire. Neyi nashiyihu mudimu wakubula kwila, hela neyi nayayabali, Anita wukumweta. Hakuda kwa melela, ona muka mama wukuda zhazhivulu nakushiya twatunyanya hohu. Wufuku wezhima, Simbegwire wadin’ga nakudila hakukama naku kamata ipayi da mama yindi.

Things got worse for Simbegwire. If she didn’t finish her chores, or she complained, Anita hit her. And at dinner, the woman ate most of the food, leaving Simbegwire with only a few scraps. Each night Simbegwire cried herself to sleep, hugging her mother’s blanket.


Ifuku dimu intetemena, Simbegwire walabili kuhinduka mukadidi. “Wudi wumubanda wakatala!” Anita wazuwili. Wakokeli Simbegwire kufuma mukadidi. Dina ipayi dakwatili kumusumadi nakutabuka hayedi.

One morning, Simbegwire was late getting out of bed. “You lazy girl!” Anita shouted. She pulled Simbegwire out of bed. The precious blanket caught on a nail, and tore in two.


Simbegwire wadin’ga wataminina nankashi. Wazhinini kufuma Kuna kwitala. Wasendeli tuna tuyisasa twa mapayi amama yindi nayakuda nakufuma kwitala. Walondeli inzhila yahitili Tata yindi.

Simbegwire was very upset. She decided to run away from home. She took the pieces of her mother’s blanket, packed some food, and left the house. She followed the road her father had taken.


Chikwashikili melela, wakandamini kumutondu nakwala kakadidi mumpaku yamutondu. Chadin’ga nakukamayu, wembili kamina: Maama, maama, maama, wanshiya. Wanshiya chakadi kufunta. Tata hanken’ga chen’giku. Mama wukenza chaakanyi? Wanshiya.”

When it came to evening, she climbed a tall tree near a stream and made a bed for herself in the branches. As she went to sleep, she sang: “Maama, maama, maama, you left me. You left me and never came back. Father doesn’t love me anymore. Mother, when are you coming back? You left me.”


Ntetemena Simbegwire wembili kana kamina chen’gi. Akamama chenziliwu nakutaha menzhi atiyili kamina kawushona kanakufumina kumutondu. Adin’ga nakutiya neyi hamu mafu hohu kwiwulu da mutondu dichi atwalekelihu na mudimu wawu. Ilan’ga mukamama wuma watiyilili chachiwahi kukamina.

The next morning, Simbegwire sang the song again. When the women came to wash their clothes at the stream, they heard the sad song coming from the tall tree. They thought it was only the wind rustling the leaves, and carried on with their work. But one of the women listened very carefully to the song.


Iwu mama watalili kwiwulu da mutondu. Chamweniyu Kansi kwiwulu da mutondu na yisasa yamapayi wadilili, “Simbegwire mwana ka manakwami!” aka mama amakwawu alekeli kutaha menzhi kulonda amukwashi Simbegwire kusuluka kumutondu. Tata yindi wamubanda wamukumbatili nakumukokwezha.

This woman looked up into the tree. When she saw the girl and the pieces of colourful blanket, she cried, “Simbegwire, my brother’s child!” The other women stopped washing and helped Simbegwire to climb down from the tree. Her aunt hugged the little girl and tried to comfort her.


Tata wamubanda ya Simbegwire wamutweli kwitala dindi. Wamwinkeli Simbegwire yakuda yitata nakumubuta Ana mapayi ama yindi. Wuna wufuku, Simbegwire wadilili hakuya nakukama. Ilan’ga edin’ga madilu akusubuka. Welukili nindi tata yindi wamubanda wukumuhemba.

Simbegwire’s aunt took the child to her own house. She gave Simbegwire warm food, and tucked her in bed with her mother’s blanket. That night, Simbegwire cried as she went to sleep. But they were tears of relief. She knew her aunt would look after her.


Chafuntiliyu Tata ya Simbegwire waweni kapeka kindi himudi yumaku. “Yumanyi yinamwekani Anita?” wehwili nakudakamena. Mukamama wakwili nindi Simbegwire watemuka hetala. “Naken’gelen’ga nami kulonda alemeshi, wahosheli.” Ilan’ga hamu nadin’ga wakola muchima nankashi.” Tata ya Simbegwire wanyanchikili nakuya kumbadi ya kalon’ga. Watwalekelihu nakushika kumukala wa muhelindi nakwihula neyi Simbegwire wudikoku.

When Simbegwire’s father returned home, he found her room empty. “What happened, Anita?” he asked with a heavy heart. The woman explained that Simbegwire had run away. “I wanted her to respect me,” she said. “But perhaps I was too strict.” Simbegwire’s father left the house and went in the direction of the stream. He continued to his sister’s village to find out if she had seen Simbegwire.


Simbegwire wadin’ga nakuhema na asonyi zhindi chamweniyu Tata yindi hahalehi. Watiyili woma nindi hamu wukumuzuwila dichi watemukilili mwitala nakuswama. Ilan’ga tata yindi wadin’ga nakumuken’ga hakuhosha nindi, “Simbegwire wunawani mama yeyi washikilamu chikupu. Wumu wakuken’ga wakwiluka nawa. Wunantiyishi kuwaha kaha nawa nakuken’ga.” Etezhelina nawu Simbegwire wukushakan’ga na tata yindi wamubanda hadimpinji yezhima yanaken’giyi.

Simbegwire was playing with her cousins when she saw her father from far away. She was scared he might be angry, so she ran inside the house to hide. But her father went to her and said, “Simbegwire, you have found a perfect mother for yourself. One who loves you and understands you. I am proud of you and I love you.” They agreed that Simbegwire would stay with her aunt as long as she wanted to.


Tata yindi wadin’ga nakumwendela impinji neyi impinji. Ifuku dimu wenzili na Anita. Wakwatili chikasa cha Simbegwire. In’ganakeniku mwaneyi, natamishili, wadilili. “Wukun’gitezha kweseka chen’gi?” Simbegwire watalili tata yindi na chihanga chakudinyenga. Dichi waswilili kwakamwihi Chanti-chanti nakukumbata makasa indi Anita.

Her father visited her every day. Eventually, he came with Anita. She reached out for Simbegwire’s hand. “I’m so sorry little one, I was wrong,” she cried. “Will you let me try again?” Simbegwire looked at her father and his worried face. Then she stepped forward slowly and put her arms around Anita.


Mulungu wasinsilihu, Anita watambikili Simbegwire nawasonyi zhindi na Tata yindi wamubanda kwitala nakwinza nakuda yakuda. Kwadin’ga kuda, Anita wawayishili yakuda yezhima yaken’gayi Simbegwire, ezhima wawu adili nichiyekutiliwu. Kaha anyana ahemeni akulumpi adin’ga natuyihandi. Simbegwire watiyili kuwaha naku kasunuka nawa. Waken’gesheli nindi kachawuichi wukufunta chen’gi kwitala nakushakama na tata yindi na mama yindi wachiyedi

The next week, Anita invited Simbegwire, with her cousins and aunt, to the house for a meal. What a feast! Anita prepared all of Simbegwire’s favourite foods, and everyone ate until they were full. Then the children played while the adults talked. Simbegwire felt happy and brave. She decided that soon, very soon, she would return home to live with her father and her stepmother.


Written by: Rukia Nantale
Illustrated by: Benjamin Mitchley
Translated by: Oscar Zangata
Language: Lunda
Level: Level 5
Source: Simbegwire from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Read more level 5 stories:
Options
Back to stories list Download PDF