Back to stories list

Inkoku ya kazhila kawichi The Honeyguide's revenge

Written by Zulu folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Oscar Zangata

Language Lunda

Level Level 4

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Iyi insan’gu ya Ngede, kazhila kawichi na Kansi weyala wachifwa wezhina da Gingile. Ifuku dimu chayiliyi Gingile nakufuta watiyili kubidika cha Ngede. Gingile watachikili kuminya mazen’gi hakushin’ganyeka hawichi. Wemene nakutiyishisha chachiwahi nakutalatala ninochu chamweniyu kazhila mumpaku yamutondu hewulu damutu windi. “Chitik-chitik-chitik,” kana kakazhila kanyanya kembili nakutachika kukiluka kufuma hamutondu wumu nakuya hawukwawu. “Chitik-chitik-chitik,” kabileli chen’gi nakwimazhola impinji neyi impinji kutwaminina Gingile.

This is the story of Ngede, the Honeyguide, and a greedy young man named Gingile. One day while Gingile was out hunting he heard the call of Ngede. Gingile’s mouth began to water at the thought of honey. He stopped and listened carefully, searching until he saw the bird in the branches above his head. “Chitik-chitik-chitik,” the little bird rattled, as he flew to the next tree, and the next. “Chitik, chitik, chitik,” he called, stopping from time to time to be sure that Gingile followed.


Chihahitili Ola yimu, ashikili hamutondu wawuneni nankashi. Ngede wakandamini Kuna kumutondu. Wadipachikili munyitayi nakolola mutu windi kudi Gingile ichinekwizhi namoni dehi hadi wichi kulonda ahoshi nindi, “Wunu wudi hanu! Twaya wunu! Wunakulabiladi?” Gingile hamweni impuka zhidi zhezhimaku mwishina da mutondu, ilan’ga wakuhweleleli Ngede.

After half an hour, they reached a huge wild fig tree. Ngede hopped about madly among the branches. He then settled on one branch and cocked his head at Gingile as if to say, “Here it is! Come now! What is taking you so long?” Gingile couldn’t see any bees from under the tree, but he trusted Ngede.


Dichi Ngede wantentekeli impoku yindi he kusenda tunchawa nakubutula kesi kanyanya. Chikabutukili kana kesi, washili mukesi mutondu wawulehi. Iwu mutondu wafumishan’ga wishi neyi wanakusukuma. Watachikili kukandama na mutondu weniwu nawusendeli kukanwa.

So Gingile put down his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs and made a small fire. When the fire was burning well, he put a long dry stick into the heart of the fire. This wood was especially known to make lots of smoke while it burned. He began climbing, holding the cool end of the smoking stick in his teeth.


Kampiji kantesha hohu wateyili impuka. Adin’ga nakufuma muwina hamutondu-mumoma wawu. Chashikiliyu ku moma, Gingile wen’gizhila wuna mutondu wawishi mumoma. Ampuka atachikili kufuma Kuna kumoma mulon’ga hiyaken’geli wuna wishiku-ilan’ga asambili kumusuma Gingile.

Soon he could hear the loud buzzing of the busy bees. They were coming in and out of a hollow in the tree trunk – their hive. When Gingile reached the hive he pushed the smoking end of the stick into the hollow. The bees came rushing out, angry and mean. They flew away because they didn’t like the smoke – but not before they had given Gingile some painful stings!


Chiyafuminiwu ampuka ezhima, Gingile wen’gizhila chikasa chindi muna muwuswa wampuka. Wafumishilimu wichi wawuwahi waswezha kutowala kumensu. Washili wichi wuna mukachola kindi nakutachika kusuluka kumutondu.

When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.


Ngede wadin’ga nakutala yuma yadin’ga nakwilayu Gingile. Wadin’ga nakuhembela nindi kulonda amwinkihu wichi ona mulon’ga wamutwamininini kuwichi. Ngede watachikili kusuluka kumutondu hamutayi hamutayi nakushika heseki. Kukumininaku, Gingile washikili hamaseki mwishina da mutondu. Ngede washakamini hakadilola kwakwihi na nanona kansi weyala kulonda atambuli infwetu yindi.

Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.


Ilan’ga, Gingile wazhimini kesi, kusenda Mumba windi nakutachika kwenda Kuya kumukala, kulalamena kazhila. Ngede wabidikili nakuzuwa, “VIC-torr! VIC-torrr!” Gingile wemeni nakutala kana kakazhila kantesha chakufwayi ninyiselu.” “Wunakuken’geku wichi tahindi ibwambu dami?” Ha! Ilan’ga yami nela yuma yezhima yami nasumewi nawa. Mulon’gadi twatela kudanzan’gena iwu wichi watowala?” Dichi watachikili kwenda chen’gi. Ngede wadin’ga wataminina! Iyi hiyedin’ga inzhila yayiwahiku! Ilan’ga wukafuntisha inkoku.

But, Gingile put out the fire, picked up his spear and started walking home, ignoring the bird. Ngede called out angrily, “VIC-torr! VIC-torrr!” Gingile stopped, stared at the little bird and laughed aloud. “You want some honey, do you, my friend? Ha! But I did all the work, and got all the stings. Why should I share any of this lovely honey with you?” Then he walked off. Ngede was furious! This was no way to treat him! But he would get his revenge.


Ifuku dimu henohu hanahiti dehi mafuku, Gingile watiyili chen’gi imbila ya wichi kufuma kudi Ngede. Wanukili kutowala cha wichi wuna dichi walondeleli imbila ya kazhila. Chamulobweliyu Gingile mumavunda, Ngede wemeni nakunoka muchiputa cha mutondu wanyin’ga. “Ahh” chashin’ganyekiliyu Gingile. “Namoni moma wudi mu mutondu weniwu.” watachikili kubutula kesi chen’gi nakukandama ku mutondu naka mutondu kindi ka wishi kukanwa. Ngede washakamini nakutala.

One day several weeks later Gingile again heard the honey call of Ngede. He remembered the delicious honey, and eagerly followed the bird once again. After leading Gingile along the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a great umbrella thorn. “Ahh,” thought Gingile. “The hive must be in this tree.” He quickly made his small fire and began to climb, the smoking branch in his teeth. Ngede sat and watched.


Gingile wakandamini ilan’ga hadin’ga nakutiya ampuka kwiwuluku. “Hekwawu moma wudi mukachi ka mutondu mwamweni,” washin’ganyekeli chochu yomweni. Waditulwili ku mutayi wukwawu. Ilan’ga kachi kwikali ampuka, wadibulakeni na chisumpa! Chisumpa wadin’ga wataminina Hakumuhindula kutulu kwindi mukasauntu. Wakehesheli tumensu nakwenzununa mukanwa kindi kumwekesha mazewu indi amaneni atwa nawa.

Gingile climbed, wondering why he didn’t hear the usual buzzing. “Perhaps the hive is deep in the tree,” he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.


Henohu chisumpa Kanda abalumuku mensu indi nakutala kudi Ngede, Gingile wadipulwili nakuselumuka hamutayi, kuholoka nakudikatisha muchidatilu. Watemukili lufuchi lwamaneni. Kutokwa chisumpa wadin’ga wuchidi natulu kulonda kasi amunun’gi. Ngede, kazhila ka wichi wafumishilimu inkoku yindi kaha nawa Gingile watan’gilihu chuma chimu.

Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.


Dichi neyi anyana ka Gingile anatiyi insan’gu ya Ngede, akwete kalemesha kudi kazhila. Impinji yezhima neyi anawani wichi mumoma, ashiyan’ga chibalu cha chineni kudi kazhila wa wichi!

And so, when the children of Gingile hear the story of Ngede they have respect for the little bird. Whenever they harvest honey, they make sure to leave the biggest part of the comb for Honeyguide!


Written by: Zulu folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Oscar Zangata
Language: Lunda
Level: Level 4
Source: The Honeyguide's revenge from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF