Back to stories list

Anansi noGhudimuki Anansi and Wisdom

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Ruthgela Shawanga

Language Thimbukushu

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Pakarekare hanu mbadi hadimukire kehe yino. Mbadi hadimukire kukuna mbuto, ngambi kufuma yitere, ngambi kufura yirughanitha yo yikuvo. Nyambi Nyame ghokuwiru gha karire no ghudimuki ghoghuhe mukaye. Gha turire ghudimuki ghu mukandimbe koghuma.

Long long ago people didn’t know anything. They didn’t know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.


Diyuwa dimweya, Nyame gha tokore eshi gha kona kutapa kandimbe ko ghudimuki kwaAnansi. Kehe ruvedhe nga kenganga Anansi mukandimbe ka, aye nga dimukanga thinu thothipya. Nga yi mushambererithanga thikuma!

One day, Nyame decided that he would give the pot of wisdom to Anansi. Every time Anansi looked in the clay pot, he learned something new. It was so exciting!


Anansi gho ghumu gha ghayarire, ” Ṅanyi niture kandimbe ka kuwiru dho thitondo tho thire. Podiyo eshi ka kukare kange pithange!” Gha dhingumutwedhire wanda gho ghure ku kandimbe, no gha kuwangerere kandimbe mudipumba dyendi. Gha dhinine thitondo. Ene ya mukarere ghukukutu kudhina thitondo no kandimbe ghu mugunda pa manwi ruvedhe roruhe.

Greedy Anansi thought, “I’ll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!” He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.


Ruvedhe roruhe mwana Anonsi gho mungaghu ghemanine pamuve dho thitondo ghurorera. Gha ghambire, “Ngo mbadi ghuredhu ngo ghuna kuwangera kandimbe kumughongo ghoye?” Anansi gha yerekire ku kuwangera kandimbe ka kokuyara ghudimuki ku mughongo wendi, shemwa ya mukarere ghuredhu.

All the time Anansi’s young son had been standing at the bottom of the tree watching. He said, “Wouldn’t it be easier to climb if you tied the pot to your back instead?” Anansi tried tying the clay pot full of wisdom to his back, and it really was a lot easier.


Muruvedhe ro rufupi gha ka kumine kundaghandagha dho thitondo. Ene ghemane no gha ghayarire, “Yame naroghera kukara no ghudimuki ghoghuhe, ene mwanange pano ne ghana ghayara thikuma kunipitakana!” Anansi gha patire thikuma no gha vukumine kandimbe ka koghuma pamuve.

In no time he reached the top of the tree. But then he stopped and thought, “I’m supposed to be the one with all the wisdom, and here my son was cleverer than me!” Anansi was so angry about this that he threw the clay pot down out of the tree.


Kandimbe ka koghuma kapayukire. Ghudimuki wa karire gho nyaranyara kwa kehe yu. No kengeyo dyo ha kuhongire hanu kudima, kufuma yitere, no kufura yirughanitha yo yikuvo no yinu yimweya eyi hadimuka kutenda hanu.

It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Ruthgela Shawanga
Language: Thimbukushu
Level: Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF