Back to stories list

Anansi noUtari Anansi and Wisdom

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga

Language Thimbukushu

Level Level 3

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Pakarekare hanu mbadi hadimukire keheyino. Mbadi hadimukire kukuna mbuto, ngambi kufuma yitere, ngambi kufura maghondo. Nyambi Nyame ghokuwiru ghakarire noutari ghoghuhe ghomukaye. Aye ghaghupungurire mukandimbe koghuma.

Long long ago people didn’t know anything. They didn’t know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.


Diyuwa dimweya, Nyame ghatokorire eshi ghakona kutapa kandimbe koutari kwaAnansi. Kehe ruvedhe ngakenganga Anansi mukandimbe ‘ka, aye ngadimukanga thinu thothipya. Ngayimushambererithanga thikuma!

One day, Nyame decided that he would give the pot of wisdom to Anansi. Every time Anansi looked in the clay pot, he learned something new. It was so exciting!


Anansi ghokahoma ghaghayarire, “Ñanyi niture kandimbe ‘ka kuwiru dhothitondo thothire. Podigho eshi kakukare kange pithange!” Ghadhingumwetwedhire wanda ghoghure kukandimbe, noghakughangire kandimbe mudipumba dyendi. Ghatangire kudhina kuthitondo. Ene yamukarere ukukutu kudhina thitondo nokandimbe ‘ka kamugundagundire pamanwi nako dhodhihe.

Greedy Anansi thought, “I’ll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!” He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.


Ruvedhe roruhe ‘ru mwana Anansi ghomurumyana ghemanine mwimi dhothitondo ghurorera. Ghaghambire eshi, “Ngombadi shoyikare ghuredhu ngeshi ghukughangerere kandimbe kumughongo ghoye ndi?” Anansi ghayerekire kukughangerera kandimbe ‘ka kokuyara utari kumughongo wendi, noshemwa yamukarere ghuredhu.

All the time Anansi’s young son had been standing at the bottom of the tree watching. He said, “Wouldn’t it be easier to climb if you tied the pot to your back instead?” Anansi tried tying the clay pot full of wisdom to his back, and it really was a lot easier.


Muthikandho, ghakakumine kundaghandagha dhothitondo. Ene ghemaniine noghaghayarire, “Yame naroghera kukara noutari ghoghuheya, ene mwanange pano ne ghanaghayara thikuma kunipitakana!” Yinu ‘yi yapatithire thikuma Anansi noghavukumine kandimbe koghuma pamuve.

In no time he reached the top of the tree. But then he stopped and thought, “I’m supposed to be the one with all the wisdom, and here my son was cleverer than me!” Anansi was so angry about this that he threw the clay pot down out of the tree.


Kandimbe koghuma kapayukire. Utari wakarire keho ghonyaranyara kwakeheyu. Kemo dyohakuhongire hanu kudima, kufuma yitere, nokufura yirughanitha yomaghondo noyinu yimweya eyi hatwetha kutenda hanu.

It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga
Language: Thimbukushu
Level: Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF