Back to stories list

Magozwe Magozwe

Written by Lesley Koyi

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga

Language Thimbukushu

Level Level 5

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Muñurumbara dhomuthitu waNairobi, oghu wakarire kayenda nomaghumbo, mwatungire mbunga dhohangaghu hashipiri maghumbo. Hatamburire kehediyuwa thika edi dyavire. Mathikuthiku ghamweya, hangaghu harongerire masharo ghawo munyima dhokurara parundanda rorutenda kumbadi dhothitavura. Mukutjidha ghutenda hatumekire yitjoro. Mukatji kawangaghu ‘wa mwakarire mungaghu ghodina Magozwe. Aye ghakarire yomumbiru pakatji kawo.

In the busy city of Nairobi, far away from a caring life at home, lived a group of homeless boys. They welcomed each day just as it came. On one morning, the boys were packing their mats after sleeping on cold pavements. To chase away the cold they lit a fire with rubbish. Among the group of boys was Magozwe. He was the youngest.


Apa hafire hakuru waMagozwe, oku ayene myaka kwoko ngenyu. Ghayendire ghakatunge namwedyendi. Oyu katughuru mbadi ghakarire nothinga thokwamwependi. Mbadi ngatapanga yidya yokurikanya kwaMagozwe. Aye ngapanga yirughana yoyingi koyu mungawana.

When Magozwe’s parents died, he was only five years old. He went to live with his uncle. This man did not care about the child. He did not give Magozwe enough food. He made the boy do a lot of hard work.


Ngeshi Magozwe hepura ngambi kushivanako, mwedyendi ngamupumuranga. Apa ghepurire Magozwe ngeshi kukona ghayende kushure, mwedyendi ghamupumure nokughamba eshi, “Ghomuyero thikuma ‘we mukukona kukuhonga keheyino.” Munyima dhomyaka dhihatu dhoghukaru ‘ghu, Magozwe ghatjwayukire mwedyendi. Ghatangire kurendarenda muthitavura.

If Magozwe complained or questioned, his uncle beat him. When Magozwe asked if he could go to school, his uncle beat him and said, “You’re too stupid to learn anything.” After three years of this treatment Magozwe ran away from his uncle. He started living on the street.


Yipara yokurendarenda ne yikukutu nothingi thohangaghu ngahanyandanga kehediyuwa mukuwana yokudya. Pamweya ngahawakwatanga mudorongo, pamweya ne kuwapumura. Apa ngahakorwanga, mbadiko oyu ghawaghamwenine. Mbunga dhomungawana ‘yu dhaghugapire patusherenyi otu ngahawananga pakurombaromba kwawanu, nopakughuritha yipulasitiki noyimweya yokughuruthurura. Yipara yakukutire pamurandu ghoyirwaghura nomambunga ghamweya ghawanyathi wawo agha ghashanine kushingeka mitara dhimweya dhoñurumbara.

Street life was difficult and most of the boys struggled daily just to get food. Sometimes they were arrested, sometimes they were beaten. When they were sick, there was no one to help. The group depended on the little money they got from begging, and from selling plastics and other recycling. Life was even more difficult because of fights with rival groups who wanted control of parts of the city.


Diyuwa dimweya oku Magozwe kunakurerarera muthingongoro thokumwayera yitjoro, ghawanine mbapira dhokukurupara dhoyithimwa. Ghadhikuyurire didhiro nokudhitura mushaka wendi. Kehediyuwa ngashwaghithanga mbapira nokurorera yiperende mumbapira ‘dhi. Aye mbadi ghadimukire kutoya mañando ghapo.

One day while Magozwe was looking through the dustbins, he found an old tattered storybook. He cleaned the dirt from it and put it in his sack. Every day after that he would take out the book and look at the pictures. He did not know how to read the words.


Yiperende yathimwetwedhire yipara yamungaghu oyu ghakarire muhingi ghomanyunyi. Magozwe ngarotanga mukukara muhingi ghomanyunyi. Parumweya, ngaghayaranga nokukuyuva yira yodiye oyu mungaghu muthithimwetwedhatjanga.

The pictures told the story of a boy who grew up to be a pilot. Magozwe would daydream of being a pilot. Sometimes, he imagined that he was the boy in the story.


Kwakarire ghutenda noMagozwe ghemanine kuthitavura ghurombaghura. Katughuru ghumwe gheyire kwendi. “Moro, yame Thomas. Narughanenanga pepi nopano, kudyango dyokukona ghuwane yokudya,” ghaghambire. Ghaneghire ndhugho dhothinadihenga noyipereki yothinadiwiru. “Nakurupera eshi kukona ghuyendeko ghukashimbe yokudya?” dyoghepurire. Magozwe ghakengire katughuru ‘yu nokukenga ndhugho ‘dhi. “Pamwe,” dyoghahuthire, nokayenda.

It was cold and Magozwe was standing on the road begging. A man walked up to him. “Hello, I’m Thomas. I work near here, at a place where you can get something to eat,” said the man. He pointed to a yellow house with a blue roof. “I hope you will go there to get some food?” he asked. Magozwe looked at the man, and then at the house. “Maybe,” he said, and walked away.


Mutughonda tokurandako, hangaghu ‘wa hashipiri maghumbo hatwagherire kukumonaghura naThomas. Aye ghahakire kughambaghura nohanu, thikumenena awa hatungire muyitarata. Thomas ngateghereranga yithimwetwedha yoyipara yawanu. Aye ghakarire noghukaro ghoghuwa, ghodikuto ghushikununeka. Hangaghu hamweya hatangire kuyenda kundhugho ‘dhi dhothinadiwiru nothinadihenga hakashimbe yidya pametaha.

Over the months that followed, the homeless boys got used to seeing Thomas around. He liked to talk to people, especially people living on the streets. Thomas listened to the stories of people’s lives. He was serious and patient, never rude or disrespectful. Some of the boys started going to the yellow and blue house to get food at midday.


Magozwe ghahungumanine kumbadi dhothitavura ghurorera mbapira dhendi dhoyiperende apa gheyire Thomas noghahungumane pepi nendi. “Kupi thahatera otho thithimwetwedhatjanga?” dyoghepurire Thomas. “Thokuhatera kwamungaghu ghokuhinga manyunyi,” ame waMagozwe. “Yidye dina dyendi oyo mungaghu?” ghepure Thomas. “Tjani, mbadi nadimuka kutoya,” dyoghahuthire Magozwe muthipore.

Magozwe was sitting on the pavement looking at his picture book when Thomas sat down next to him. “What is the story about?” asked Thomas. “It’s about a boy who becomes a pilot,” replied Magozwe. “What’s the boy’s name?” asked Thomas. “I don’t know, I can’t read,” said Magozwe quietly.


Apa hakuwanine, Magozwe ghatamekire kuthimwetwedha yokuhatera kurupetho rwamwedyendi oru rwamutjwayurire mudighumbo. Thomas mbadi ghaghambire yoyingi, nombadi ghatongwere Magozwe eyi shoghakone kutenda ene kehepa ngateghereranga thiwana. Maruvedhe ghamweya ngahakuvurekanga oku awo pakudyera mundhugho dhiya dhothinadiwiru.

When they met, Magozwe began to tell his own story to Thomas. It was the story of his uncle and why he ran away. Thomas didn’t talk a lot, and he didn’t tell Magozwe what to do, but he always listened carefully. Sometimes they would talk while they ate at the house with the blue roof.


Pepi nomayuwa ghomushamurukero ghomyaka dikumi dhaMagozwe, Thomas ghamupire mbapira dhodhipya dhothithimwedhatjanga. Edhi mbapira dhahaterire kwamungaghu ghumweya oyu ghakarire mupepi pari noghayukire thikuma. Thomas ngatoyeranga Magozwe thithimwetwedha ‘thi rorwingi, kate diyuwa dimweya, ghaghambire eshi, “Nakurupera eshi wakona keho kuyenda kushure wakakuhonge kutoya. Ngepi edi ghunakughayarako?” Thomas ghatjwathanithire eshi ghadimuka dyango dyokukona hakare hanuke nokuyendanga kushure.

Around Magozwe’s tenth birthday, Thomas gave him a new storybook. It was a story about a village boy who grew up to be a famous soccer player. Thomas read that story to Magozwe many times, until one day he said, “I think it’s time you went to school and learned to read. What do you think?” Thomas explained that he knew of a place where children could stay, and go to school.


Magozwe ghaghayarire yokuhatera kodi dyango dyodipya, noyokuyenda kushure. Ngepi keho ngeshi mwedyendi ne mughushemwa ghakarire apa ghaghambire eshi amene nomuyero thikuma nombadi wakukona nitwethe yikuhonga? Ngepi keho ngeshi hakamupume oku kudyango dyodipya? Ghomapire. “Ngwa, hasha vene kukara muthitarata ghurendarenda,” dyoghaghayare.

Magozwe thought about this new place, and about going to school. What if his uncle was right and he was too stupid to learn anything? What if they beat him at this new place? He was afraid. “Maybe it is better to stay living on the street,” he thought.


Ghayarekire woma wendi kwaThomas. Papitire ruvedhe rongandji, oyu katughuru ghamukuruperithire mungaghu oyu eshi yipara ñanyi yakakare hasha kudyango dyodipya.

He shared his fears with Thomas. Over time the man reassured the boy that life could be better at the new place.


NaMagozwe ghadhirukere mungonda dhondhugho dhothinamahako. Ndhugho ‘dhi ghadhikuyarekere nohangaghu hamwe hawadi. Kuwapakerera hanuke waheya awa hatungire mundhugho dhiya ne dikumi dyawo. Pofotji naNgumweno Cissy namundambo wendi, mbwa dhihatu, kathe, noñombo ghodikurukadhi.

And so Magozwe moved into a room in a house with a green roof. He shared the room with two other boys. Altogether there were ten children living at that house. Along with Auntie Cissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.


Magozwe ghatangire kuyenda kushure noyamukarere ukukutu. Ghakarire noyinu yoyingi eyi ghanyandire kudimuka. Maruvudhe ghamweya ngashananga kukuhupwera. Ene ghaghayarire oya muhingi manyunyi namupepi ghopari mumambapira ghaya. Thika ‘wo, mbadi ghakuhupwerire.

Magozwe started school and it was difficult. He had a lot to catch up. Sometimes he wanted to give up. But he thought about the pilot and the soccer player in the storybooks. Like them, he did not give up.


Magozwe ghahungumanine muditete kundhugho edhi dhothinamahako, ghutoya thithimwetwedhatjanga thokushure. Thomas gheyire nokunahungumanena popepi. “Kupi thinahatera ethi thithimwetwedha?” dyoghepurire Thomas. “Thokuhatera kwamungaghu oyu ghakarire mitiri,” dyoghahuthire Magozwe. “Yidye dina dyendi oyu mungaghu?” dyoghepurire Thomas. “Dina dyendi ne Magozwe,” dyoghahuthire Magozwe ghumenyamenya.

Magozwe was sitting in the yard at the house with the green roof, reading a storybook from school. Thomas came up and sat next to him. “What is the story about?” asked Thomas. “It’s about a boy who becomes a teacher,” replied Magozwe. “What’s the boy’s name?” asked Thomas. “His name is Magozwe,” said Magozwe with a smile.


Written by: Lesley Koyi
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga
Language: Thimbukushu
Level: Level 5
Source: Magozwe from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Read more level 5 stories:
Options
Back to stories list Download PDF