Back to stories list

Magozwe Magozwe

Written by Lesley Koyi

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Ruthgela Shawanga

Language Thimbukushu

Level Level 5

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Muñurumbara dhaNairobi, Kayenda no mayimbo, hatungire mbunga dho hangaghu awa hapirire maghumbo. Ha tamburire kehe diyuwa edi dya vire. Mathikuthiku ghamweya, hangaghu wa harongere masharo ghawo gho kurara munyima dho kurara po no ghutenda. Mukutjidha ghutenda ha tumekire yitjoro. Mukatji ka wangaghu wa mwa karire mwanuke gho dina Magozwe. Aye gha karire yodiye gho mwanuke thikuma.

In the busy city of Nairobi, far away from a caring life at home, lived a group of homeless boys. They welcomed each day just as it came. On one morning, the boys were packing their mats after sleeping on cold pavements. To chase away the cold they lit a fire with rubbish. Among the group of boys was Magozwe. He was the youngest.


Apa hafire hakuru wa Magozwe, aye gha karire no myaka kwoko ngenyu. Gha yendire gha ka tunge na mwedyendi. Katughuru yu mbadi gha karire no thinga tho kwa mwanuke. Mbadi nga mupanga Magozwe yidya yokurikanya. Aye nga mupanga yirughana yoyingi.

When Magozwe’s parents died, he was only five years old. He went to live with his uncle. This man did not care about the child. He did not give Magozwe enough food. He made the boy do a lot of hard work.


Ngeshi Magozwe kwipurako ngambi nga kushivana ne ku mupumura. Apa ghepure Magozwe, ngeshi ukona gha yende kushure, mwedyendi gha mupumure no kughamba eshi, “Ghomuyero thikuma we mbadi wakakona yikuhonga.” Papitire myaka dhihatu dho ghukaru ghu no Magozwe gha tjwayukire mwedyendi no gha tangire kurendarenda.

If Magozwe complained or questioned, his uncle beat him. When Magozwe asked if he could go to school, his uncle beat him and said, “You’re too stupid to learn anything.” After three years of this treatment Magozwe ran away from his uncle. He started living on the street.


Yipara yo kurendarenda ne yikukutu no thingi tho hangaghu nga ha nyandanga kehe diyuwa mu kuwana yokudya. Maruvedhe ghamweya nga ha wakwatanga mudorongo, maruvedhe ghamwe ne kuwa puma. Opa nga ha korwanga, mbadiko yu oku wa ghamwena. Mbunga dhi dha kurupere tusherenyi otu nga ha wananga mukurombaromba kohanu no kughuritha yipapero. Yipara ya kukutire pamurandu gho yirwa no mambunga ghamweya gha wanyathi wagho awa ha shanine kuthighura mitara dho ñurumbara.

Street life was difficult and most of the boys struggled daily just to get food. Sometimes they were arrested, sometimes they were beaten. When they were sick, there was no one to help. The group depended on the little money they got from begging, and from selling plastics and other recycling. Life was even more difficult because of fights with rival groups who wanted control of parts of the city.


Diyuwa dimweya oku Magozwe ne pakurerarera muthingongoro tho kumwayera, gha wanine mbapira dho yithimwa dho kukurupara. Gha dhi shwayithire didhiro no ku dhi tura mushaka wendi. Kehe diyuwa nga shwayithanga mbapira no kurorera yiperende mu mbapira dhi. Aye mbadi gha dimukire kutoya mañando.

One day while Magozwe was looking through the dustbins, he found an old tattered storybook. He cleaned the dirt from it and put it in his sack. Every day after that he would take out the book and look at the pictures. He did not know how to read the words.


Yiperende yi ya thimwetwedhire yipara ya mungaghu yu gha karire muhingi gho manyunyi. Magozwe nga rotanga kukara muhingi gho manyunyi. Maruvedhe ghamweya, nga ghayaranga no kukuyuva yira yediye yu mungaghu muthithimwetwedhatjanga.

The pictures told the story of a boy who grew up to be a pilot. Magozwe would daydream of being a pilot. Sometimes, he imagined that he was the boy in the story.


Kwa karire ghutenda no Magozwe ghemanine kuthitavura ghurombaghura. Katughuru ghumwe gheyire kukwendi. “Moro, yame Thomas. Kwarughananga pepi no pano, kudyango dyokukona ghuwane yokudya,” gha ghambire. Gha neyire ndhugho dho thina dihenga no yipereki yo thina diwuru. ”Nakurupera shi kukona ghuyende ko ghukashimbe yokudya?” ghepurire. Magozwe gha kengire Katughuru yu no kukenga ndhugho dhi. “Ngwa kukona,” gha huthire mogha yenda.

It was cold and Magozwe was standing on the road begging. A man walked up to him. “Hello, I’m Thomas. I work near here, at a place where you can get something to eat,” said the man. He pointed to a yellow house with a blue roof. “I hope you will go there to get some food?” he asked. Magozwe looked at the man, and then at the house. “Maybe,” he said, and walked away.


Mutughonda tokurandako, hangaghu wa ha shipiri maghumbo ha twayere kumonaghura Thomas. Gha hakire kughambaghura no hanu, thikumenena awa hatungire muyitarata. Thomas nga tereranga yithimwetwedha yoyipara yawanu. Aye gha karire no ghukaro gho ghuwa, dikuto no kupira kukununeka. Hangaghu hamweya hatangire kuyenda kundhugho dhi dhothina diwiru no thina dihenga hakashimbe yidya pa metaha.

Over the months that followed, the homeless boys got used to seeing Thomas around. He liked to talk to people, especially people living on the streets. Thomas listened to the stories of people’s lives. He was serious and patient, never rude or disrespectful. Some of the boys started going to the yellow and blue house to get food at midday.


Magozwe gha hungumanine kumbadi dho thitavura ghurorera mbapira dhendi dho yiperende apa gheyire Thomas na hungumane pepi nendi. “Kupi tha hatera tho thithimwetwedhatjanga?” ghepure Thomas. ” Tho kuhatera kwa mungaghu ghokuhinga manyunyi,” gha huthire Magozwe. “Yidye dina dyendi mungaghu yu?” ghepure Thomas. “Tjani, mbadi nadimuka kutoya,” ghahuthire Magozwe muthipore.

Magozwe was sitting on the pavement looking at his picture book when Thomas sat down next to him. “What is the story about?” asked Thomas. “It’s about a boy who becomes a pilot,” replied Magozwe. “What’s the boy’s name?” asked Thomas. “I don’t know, I can’t read,” said Magozwe quietly.


Apa ha kuwanine, Magozwe gha tamekire kuthimwetwedha yo kuhatera ku rupetho rwa mwedyendi oru rwa mutjwayurire mudimbo. Thomas mbadi gha ghambire yoyingi, no mbadi gha tongwere Magozwe eyi sho ghakone kutenda ene kehepa nga tereranga thiwana. Maruvedhe ghamwe nga ha kuvurekanga oku wo pakudya mundhugho dhi dho thina diwiru.

When they met, Magozwe began to tell his own story to Thomas. It was the story of his uncle and why he ran away. Thomas didn’t talk a lot, and he didn’t tell Magozwe what to do, but he always listened carefully. Sometimes they would talk while they ate at the house with the blue roof.


Pepi no mayuwa gho mushamurukero gho dikumi gha Magozwe, Thomas gha mupire mbapira dho dhipya dhothithimwedhatjanga. Mbapira dhi kwa hatere kwa mungaghu ghumwe oyu gha karire mupepi pari no thingi tho hanu ha mudimukire. Thomas nga toyeranga Magozwe thithimwetwedha thi rorwingi, kate diyuwa dimweya, gha ghambire, “Naghayara eshi wa kona kuyenda kushure wa kakuhonge kutoya. Ngepi wa kughayara ko?” Thomas gha tjwathanithire eshi gha dimuka dyango dyo kukona hakare hanuke no kuyendanga kushure.

Around Magozwe’s tenth birthday, Thomas gave him a new storybook. It was a story about a village boy who grew up to be a famous soccer player. Thomas read that story to Magozwe many times, until one day he said, “I think it’s time you went to school and learned to read. What do you think?” Thomas explained that he knew of a place where children could stay, and go to school.


Magozwe ghaghayarire dyango di dyodipya, no yo kuyenda kushure. Ngepi keho ngeshi mwedyendi ne yoshemwa yiya gha ghambire eshi aye ne muyero thikuma no mbadiko kukona yikuhonga? Ngepi keho ngeshi ha ka mupume ku kudyango di dyodipya? Ghomapire. “Ngwa, hasha vene kukara muthitarata gha rendarende.” gha ghayare.

Magozwe thought about this new place, and about going to school. What if his uncle was right and he was too stupid to learn anything? What if they beat him at this new place? He was afraid. “Maybe it is better to stay living on the street,” he thought.


Ghayarekire woma wendi na Thomas. Papitire ruvedhe katughuru yu gha mu kuruperithire mungaghu yu eshi yipara ñanyi yakakare hasha oko kudyango dyodipya.

He shared his fears with Thomas. Over time the man reassured the boy that life could be better at the new place.


No kemo Magozwe gha dhirukere mu ngonda dho ndhungo dho thina mahako. Ndhugho dhi gha dhikuyarekere no hangaghu hamwe hawadi. Kuwapakera waheya hanuke awa hatungire mundhugho dhiya ne ha dikumi. Pofotji na nyokwaghoghana Cissy na mundambowendi, mbwa dhihatu, kathe noñombo ghokukurupara.

And so Magozwe moved into a room in a house with a green roof. He shared the room with two other boys. Altogether there were ten children living at that house. Along with Auntie Cissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.


Magozwe gha tangire kuyenda kushure no ya mukarere ghukukutu. Gha karire no yinu yo yingi eyi gha nyandire kudimuka. Maruvudhe ghamweya nga shananga kuhupura. Ene gha ghayare ya muhingi manyunyi na mupepi gho pari mumambira ghaya. Yira hodiyo, mbadi gha shayekire.

Magozwe started school and it was difficult. He had a lot to catch up. Sometimes he wanted to give up. But he thought about the pilot and the soccer player in the storybooks. Like them, he did not give up.


Magozwe gha hungumanine mudirapa ku ndhugho dhi dho thina mahako, ghutoya thithimwetwedhatjanga tho kushure. Thomas gheyire no kuna hungumana pepi nendi. “Kupi thina hatera tho thithimwetwedha?” ghepure Thomas. Tho kuhatera kwa mungaghu oyu gha gha karire mitiri,” gha huthire Magozwe. ” Yidye dina dyendi mungaghu yu?” ghepure Thomas. “Dina dyendi ne Magozwe,” gha huthire Magozwe ghu menya-menya.

Magozwe was sitting in the yard at the house with the green roof, reading a storybook from school. Thomas came up and sat next to him. “What is the story about?” asked Thomas. “It’s about a boy who becomes a teacher,” replied Magozwe. “What’s the boy’s name?” asked Thomas. “His name is Magozwe,” said Magozwe with a smile.


Written by: Lesley Koyi
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Ruthgela Shawanga
Language: Thimbukushu
Level: Level 5
Source: Magozwe from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Read more level 5 stories:
Options
Back to stories list Download PDF