Back to stories list

Manaasi ni Kamakhula Anansi and Wisdom

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Fabian Wakholi

Language Lumasaaba

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Aabawo khaale ni khaale naabi, babaandu abe baakhumanyakho shishiindu shoosi ta. Sibaamanya khuubyaala byakhulya ta, namwe khuunaba tsingubo ta, namwe khuubasa bibyuuma ta. Ne wele waabwe Khabuumbi uwamenyatsaka mu ngaaki mwikulu aaba ni kamakesi koosi ke shibala. Abe waakabiikha buulayi mu nyuungu.

Long long ago people didn’t know anything. They didn’t know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.


Shifukhu shitweela, Khabuumbi waakhalawo khuuwa Manaasi inyuungu iyo iye kamakesi. Buli esi Manaasi ekheengela mu nyuungu umwo, eyikatsakayo shishiindu shiyaakha. Isho shaamwikhoyesatsaka naabi

One day, Nyame decided that he would give the pot of wisdom to Anansi. Every time Anansi looked in the clay pot, he learned something new. It was so exciting!


Lwe kumuluungo, Manaasi wambaasa ari, “Kane imbiikhe inyuungu yino buulayi imisya we kusaala kuleeyi. Kane shino shiinyalisise ise khuukimalila senyene. Manaasi waaborora luwuutsi luleeyi, waalubowelela khu nyuungu, lwanyuma waakibowa khu nda yeewe. Aryo waarakikha khuuniina khu kusaala. Ne sishaba shaangu khuuniina nga waasutile inyuungu ta, lwekhuuba yaba imukuunyaka khu meesikamo keewe buli nyaanga.

Greedy Anansi thought, “I’ll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!” He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.


Bino byoosi byakholekha nga umwaana wa Manasi umukyeekhe, uwaba weemikhile mwisiina mwe kusaala, waaloleleele.Kila aloma paapawe ari, “Sishaandibeele shaangu khuuniina nga waabowele inyuungu iyo khu mukoongo, mu shifwo she nda?” Manaasi waakhakakho waabowa inyuungu iyetsula kamakyesi khu mukoongo, ni abweenewo waashinyoola nga shaangu naabi khuuniina.

All the time Anansi’s young son had been standing at the bottom of the tree watching. He said, “Wouldn’t it be easier to climb if you tied the pot to your back instead?” Anansi tried tying the clay pot full of wisdom to his back, and it really was a lot easier.


Lubaluba, waatabula imisya we kusaala. Ne waasilamo wambaasa ari, “Iseese niye uwaandibeele ni kamakesi koosi, ne bona ari umwaana wase wafuurire ise kamakyesi!” Manaasi lirima lyamuwaamba lwashino, waabukula inyuungu iyaba ili imisya we kusaala waakitsukutsa aasi.

In no time he reached the top of the tree. But then he stopped and thought, “I’m supposed to be the one with all the wisdom, and here my son was cleverer than me!” Anansi was so angry about this that he threw the clay pot down out of the tree.


Inyuungu iyo yekhupa aasi yaabulyungukhaka. Kamakesi iko kaasalanila kekyela ka buli muundu khuufunakho. Shino nisho shishamilamo babaandu khukhwiiyika khuulima, khuunaba tsingubo, ni khuubasa bibyuuma, atweela ni bibiindu bibiindi byoosi byeesi babaandu bakhola.

It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Fabian Wakholi
Language: Lumasaaba
Level: Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF