Back to stories list

Donki ǀgôab xa Donkey Child

Written by Lindiwe Matshikiza

Illustrated by Meghan Judge

Translated by Petrus Josob

Language Khoekhoegowab

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


ǂKham ǀgôaros ge ǀ¡sa īsi-e ǃn¡se ra mû.

It was a little girl who first saw the mysterious shape in the distance.


Nē īsi- i ra ǃgû ǀg¡s koses ge ǃgom tarekhoesa ra mû.

As the shape moved closer, she saw that it was a heavily pregnant woman.


Nē ǂkham ǀgôaros ge tao rase, xawe ǃao tamase nē khoes ǁga ra ǃgûǀg¡.” Ūbasen si ta ge nî,” tin ge ǂkham ǀgôarosa khoena ra mîǀgui. “ǁÎ ôagura da ge nî ǃûi tsî nî ǃnorasase ¡hâ.”

Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. “We must keep her with us,” the little girl’s people decided. “We’ll keep her and her child safe.”


ǀGôaro i nî hōhe ǁaeb ge ge ǀoa.”ǁGâi!” “ǂNamna ǀkhī-¡!” “ǁGam-i!” “ǁGâiiiiii!”

The child was soon on its way. “Push!” “Bring blankets!” “Water!” “Puuuuussssshhh!!!”


Xawen ge ǀgôaro-e mû,on ge hoana ǃhurib x age uri oa. ” Donki- i!”

But when they saw the baby, everyone jumped back in shock. “A donkey?!”


ǁÎn ge ge ǂnoagu tsoatsoa.”Sada ge go mî mamasas tsî ǀgôaro- i tsîna da nî ǃnorasase ¡hâ ti,xui-ao da ge ǁnāsa nî dī,” timin ge ǀnîna ra mî. “Xawe ra ge ǁîra ts¡ǃōba nî ǀkh¡-¡” tin nauna ram î.

Everyone began to argue. “We said we would keep mother and child safe, and that’s what we’ll do,” said some. “But they will bring us bad luck!” said others.


Nē taras ge ǁkhawa ge si ǀguri hâ. ǁÎs ge gere ǂhâ,tare-es nē ǀgôaro-i ǀkha nî dī ǃkhaisa. ǁÎs ge gere ǂhâ tare-es nî dī-¡sense.

And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.


ǀUnis ais ge ge ¡ǃoa khoe-ôagura a ǃkhaisa.

But finally she had to accept that he was her child and she was his mother.


Nē ǀgôa i ga ǃnae i ge khami ǀgui hâhâ o,o i ge ga ǃgomsi tama hâ. Xawe i ge nē donki ǀgôaro-e kai i ra o ra kai, ega i mamasas ǁâb ai ǂâu tamas kose. Matikōseb ga dītsâ,xaweb ge khoe i khami tanisen ǁoa. ǁÎb mamas ge kaise ge tsau hâ i. Nau ǀgurun ǀguin ra dī sîsengas ge gere ǀnîǃnāde dī kaibi.

Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother’s back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.


Donkib ge kaise nē ǃkhais xa tao tsî ǃn¡se ǃgarise ge ǃkhoebē.

Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn’t do this and he couldn’t do that. He couldn’t be like this and he couldn’t be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.


Donkib ǃnâb ge ǀgarusa ǂâis tsî ǁaib tsîna ge omkhâisen. Nē x¡-e dī ǁoa,nau-e dī ǁoa tib ge i. Nēba ī ǁoa, nauba ī ǁoa tib ge i. ǀGuitsēb ge kaise ǁaixa tsî ǁîb mamasa ge ǂnā,îs ǃh¡b ai si ǁnā.

Donkey was filled with shame. He started to run away as far and fast as he could.


ǁÎb ge ǃkhoeǀû ǁaeb ai i ge ǀnai ge ǃkhae i, tsîb ge Donkiba ge kā. “Uuu Uuuu?” tib ge ǃkhaeb ǃnâ ra tupu. “Uuuu Uuuu”? ti ra ǀgana oa. ǁÎb ge ǀguri ge hâ i. Bols khamib ge ǃgupuse ge amiǂgāsen,tsîb ge ǃgam ǂomsa ge ǁom.

By the time he stopped running, it was night, and Donkey was lost. “Hee haw?” he whispered to the darkness. “Hee Haw?” it echoed back. He was alone. Curling himself into a tight ball, he fell into a deep and troubled sleep.


Kaira aob ra kōbi seb ge Donkiba ge ǂkhai. ǁÎb ge kaira aob di mûdi ǃnâb ge kō, o ǃâubasen-e ge hō.

Donkey woke up to find a strange old man staring down at him. He looked into the old man’s eyes and started to feel a twinkle of hope.


Donkib ge nē kaira aob ǀkha ge sī ǁan,tsî ge matib nî ûiǃkharu ǀgausa ge ǁkhāǁkhāhe. ǃGâ tsîb ge Donkiba ge ǁkhāǁkhāsen,tsîb ge kaira aoba ǁkhāsa gere dī. ǁÎkha ge huigu tsî ǀguiba gere âiǁae.

Donkey went to stay with the old man, who taught him many different ways to survive. Donkey listened and learned, and so did the old man. They helped each other, and they laughed together.


ǀGui ǁgoagab ge kaira aoba ge Donkiba ǂgan îb ǃhommi ai ǂamǃnâb kose tani ǃapabi.

One morning, the old man asked Donkey to carry him to the top of a mountain.


Kaise ǀgapise kha ge ǃâudi ǁaegu ge ǁom. Donkib ge ǁîb mamas ǀaesen hâ tsî ǁîba ra ǂgai ti ra ǁhapo. ǃHuri ǂkhaib ge o…

High up amongst the clouds they fell asleep. Donkey dreamed that his mother was sick and calling to him. And when he woke up…


…ob ge ǀhōsab, kaira aoba ge ǃâudi ǀkha kābē.

… the clouds had disappeared along with his friend, the old man.


ǀUnis aib ge Donkiba tare-eb nî dīsa ge ǂan i.

Donkey finally knew what to do.


ǁÎb mamasas kā hâ ǀgôab âs xa ra ǃoamâ, hîab ge Donkiba ǁîsa ge si hō. Gaxuse ra ge aibe ge kōgu,tsî ra ge kaise ǀgaisase ge ǁnamǂgāgu.

Donkey found his mother, alone and mourning her lost child. They stared at each other for a long time. And then hugged each other very hard.


Donki ǀgôab tsî mamasas hâra ge ǀguiba ge kaikhâi tsî ǂguiǃnâgu ǀgauna ge hō ûiǁare ra nîba.ǁÎra ǂnamipe hâ khoen tsî nau ǀaokhoen tsîn ge ǂause ge hâǁare tsoatsoa.

The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.


Written by: Lindiwe Matshikiza
Illustrated by: Meghan Judge
Translated by: Petrus Josob
Language: Khoekhoegowab
Level: Level 3
Source: Donkey Child from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF