Back to stories list

Nozibele le Meriri e Meraro Nozibele and the three hairs

Written by Tessa Welch

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Maphokane Mapule Mohlamme

Language Sepedi

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Kgale, kgale basetsana ba bararo ba ile ba sepela go ya go rwalela dikgong.

A long time ago, three girls went out to collect wood.


Letšatši le be le fiša tšhiri tšhiri, gomme ba ya nokeng go ya go rutha. Ba ile ba raloka ga monate , ba gašana ka meetse mola ba rutha ka meetseng.

It was a hot day so they went down to the river to swim. They played and splashed and swam in the water.


Ge ba re phaphara!, ba lemoga gore ešetše e le bošego. Ba sepela ba boela motsaneng.

Suddenly, they realised that it was late. They hurried back to the village.


Ge ba le kgaufši le gae , Nozibele a swara molala wa gagwe. A lemoga go re o lebetše pheta ya gagwe. “A re boeleng morago , ke a le kgopela hle.” Nozibele o ithapeletša go bagwera ba gagwe. Eupša bagwera ba gana ba re e šetše e le bošego.

When they were nearly home, Nozibele put her hand to her neck. She had forgotten her necklace! “Please come back with me!” she begged her friends. But her friends said it was too late.


Nozibele a boela morago nokeng a nnoši. O ile a hwetša pheta ya gagwe a boela gae ka pela. Ka ge e be e šetše e le bošego, go be go le lefsifsi, o ile a timelelwa ke tsela ya go ya gae.

So Nozibele went back to the river alone. She found her necklace and hurried home. But she got lost in the dark.


A sa le kgojana a bona go tuka lebone ngwakong o mongwe. O ile a phakišetša gona, a batamela mojako a kokota.

In the distance she saw light coming from a hut. She hurried towards it and knocked at the door.


O ile a makala ge mpša e le yona ye bulago mojako. “O nyaka eng”? Gwa botšiša mpša. “Ke timetše gomme ke nyaka lefelo la go robala.” Gwa realo Nozibele. “Tsena, e se go bjalo ke tla go ja.” Gwa realo mpša.

To her surprise, a dog opened the door and said, “What do you want?” “I’m lost and I need a place to sleep,” said Nozibele. “Come in, or I’ll bite you!” said the dog. So Nozibele went in.


Mpša ya re go Nozibele, “Nkapeele dijo” “Eupša ga sa ka ka apeela mpša dijo.” Gwa araba Nozibele. “ Apea, go se go bjalo ke tla go loma.” Gwa realo mpša. Nozibele a apeela mpša dijo.

Then the dog said, “Cook for me!” “But I’ve never cooked for a dog before,” she answered. “Cook, or I’ll bite you!” said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.


Gomme mpša ya re “ Ntukišetše malao”. Nozibele a araba a re “Ga sa ka ka lokišetša mpša malao” “Ntukišetše malao, go se go bjalo ke tla go ja”, gwa realo mpša. Nozibele a lokišetša mpša malao.

Then the dog said, “Make the bed for me!” Nozibele answered, “I’ve never made a bed for a dog.” “Make the bed, or I’ll bite you!” the dog said. So Nozibele made the bed.


Ka mehla , Nozibele o be a swanetšwe ke go swiela , go apea le go hlatšwetša mpša. Ka letšatši le lengwe mpša ya re “ Nozibele, lehono ke swanetše go etela bagwera ba bangwe ba ka. “Ka moo o swiele ntlo, o apee dijo. O hlatšwe dilo tša ka pele ke boa”.

Every day she had to cook and sweep and wash for the dog. Then one day the dog said, “Nozibele, today I have to visit some friends. Sweep the house, cook the food and wash my things before I come back.”


Ge mpša e fetša go tloga, Nozibele a ntšha meriri e meraro mo hlogong ya gagwe. O ile a bea moriri o mo tee ka fase ga mpete. O mong a o bea ka morago ga mojako. Gomme o mong a o bea ka lešakeng. Gomme a kitimela gae ka lebelo le legolo.

As soon as the dog had gone, Nozibele took three hairs from her head. She put one hair under the bed, one behind the door, and one in the kraal. Then she ran home as fast as she could.


Ge mpša e fihla gae, e ile ya nyaka Nozibele. “Nozibele o mo kae?”gwa goelela mpša. “Ke nna ye ka fase ga mpete” gwa araba moriri wa mathomo. “Nozibele o mo kae?” gwa goelela mšpa. “Ke nna ye ka morago ga mojako,” gwa araba moriri wa boraro. “Nozibele o mo kae”?,gwa goelela mpša. “ Ke nna ye ka lešakeng,” gwa araba moriri wa boraro.

When the dog came back, he looked for Nozibele. “Nozibele, where are you?” he shouted. “I’m here, under the bed,” said the first hair. “I’m here, behind the door,” said the second hair. “I’m here, in the kraal,” said the third hair.


Gomme mpša ya tseba ge Nozibele a mo diretše makatika. Gomme ya kitima ka lebelo nako e telele go ya motseng. Ge e fihla gabo Nozibele ya hwetša bo butiagwe ba e letetše ka dikgati tše kgolo E rile ge e bona gore go hlafile, ya tšhaba e sa lebelele morago. Ya ba ge e le la mafelelo mpša e bonwa.

Then the dog knew that Nozibele had tricked him. So he ran and ran all the way to the village. But Nozibele’s brothers were waiting there with big sticks. The dog turned and ran away and has never been seen since.


Written by: Tessa Welch
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Maphokane Mapule Mohlamme
Language: Sepedi
Level: Level 3
Source: Nozibele and the three hairs from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF