Download PDF
Back to stories list

Anansi a Busongo Anansi and Wisdom

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Chester Mwanza

Language ChiTonga

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Kaindi bantu banji kunyina ncibakazyi. Tiibakazyi kusyanga zyisyango, nokuba kusuma zyisani, nokuba bwakubamba zyintu zyakubelesya aŋanda akumyuunda. Eelyo, kwakali leza wakali kutegwa Nyame wakajisi busongo bwakupa nyika yoonse. Wakabuyobola kabotu munongo.

Long long ago people didn’t know anything. They didn’t know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.


Bumwi Buzuba Nyame wakayeeya kuti abupe busongo kuli Anansi. Kufwumbwa ciindi Anansi alanga munongo, wakali kwiiya cimbi cintu cipya. Cakali cintu cikkomaninsya.

One day, Nyame decided that he would give the pot of wisdom to Anansi. Every time Anansi looked in the clay pot, he learned something new. It was so exciting!


Anansi wakayeeya cakuliyanda, “Ndilaibikka nongo atala acisamu kutegwa busongo bube bwangu endike.” Naakamana, wakaangilila katambo kunongo amucibuno cakwe akutalika kutanta mucisamu. Wakapengana kapati akutanta mucisamu nkaambo inongo yakali kuguma magondo naakali kutanta mujulu.

Greedy Anansi thought, “I’ll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!” He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.


Mwanaakwe musyoonto wakali kulangilila ciindi coonse munsi acisamu. Wakati, “Inga tiicauba-uba kuti mwalyaangilila kumusana?” Anansi wakasola, nkabela, cakamuubaubila kapati.

All the time Anansi’s young son had been standing at the bottom of the tree watching. He said, “Wouldn’t it be easier to climb if you tied the pot to your back instead?” Anansi tried tying the clay pot full of wisdom to his back, and it really was a lot easier.


Mukaindi kasyoonto, wakasika atala acisamu. Mpoona wakaima akuyeeya, “Ndime ndeleede kuba abusongo boonse, pesi mwanaangu ulicenjede kwiinda ndime!” Anansi wakanyema kapati akusowa nongo ansi.

In no time he reached the top of the tree. But then he stopped and thought, “I’m supposed to be the one with all the wisdom, and here my son was cleverer than me!” Anansi was so angry about this that he threw the clay pot down out of the tree.


Inongo yakapwaika. Busongo bwakacaala antangalala kubantu boonse. Kuzwa waawo, bantu bakacizyiba kulima, kusuma akucita zyintu zyoonse bantu nzyobazyi kucita.

It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Chester Mwanza
Language: ChiTonga
Level: Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF