Back to stories list

Nozibele a Masusu Otatwe Nozibele and the three hairs

Written by Tessa Welch

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Chester Mwanza

Language ChiTonga

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Ikaindi, basimbi botatwe bakaunkide kukutebba nkuni.

A long time ago, three girls went out to collect wood.


Oobo buzuba kwakali kupya kapati, aboobo, bakaunka kumulonga. Bakasobana akusamba mumeenda.

It was a hot day so they went down to the river to swim. They played and splashed and swam in the water.


Nikwakatalika kusiya, bakatalika kujoka kumaanda kwabo.

Suddenly, they realised that it was late. They hurried back to the village.


Kabali afwaafwi akusika, Nozibele wakabikka kwaanza kwakwe munsingo. Wakaluba kalungu kakusama munsingo! “Ndalomba mundisindikile.” Pesi beenzyinyina bakati ciindi caunka kwasiya.

When they were nearly home, Nozibele put her hand to her neck. She had forgotten her necklace! “Please come back with me!” she begged her friends. But her friends said it was too late.


Mpoona, Nozibele wakajokela akukajana kalungu kakwe kamunsingo. Wakatalika kujokela kuŋanda. Mukubula coolwe, wakasweeka nkaambo kamudima.

So Nozibele went back to the river alone. She found her necklace and hurried home. But she got lost in the dark.


Naakalangisya, wakabona mumuni kuzwa mukaanda. Wakeenda cakufwambaana akukonkomona amulyango.

In the distance she saw light coming from a hut. She hurried towards it and knocked at the door.


Wakanyandwa, niwakajuka mulyango, kwakazwa mubwa, “Uyanda nzi?” Nozibele wakati, “Ndazimina, aboobo ndiyanda busena bwakoona.” “Njila, biyo-biyo ndakuluma.” Nozibele wakanjila.

To her surprise, a dog opened the door and said, “What do you want?” “I’m lost and I need a place to sleep,” said Nozibele. “Come in, or I’ll bite you!” said the dog. So Nozibele went in.


Mubwa wakati, “Ndijikile.” Nozibele wakati, “Seninga jikila mubwa mubuumi bwangu.” Mubwa wakati, “Kojika biyo-biyo ndakuluma.” Mpoona Nozibele wakajika zyakulya zyamubwa.

Then the dog said, “Cook for me!” “But I’ve never cooked for a dog before,” she answered. “Cook, or I’ll bite you!” said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.


Mubwa wakati, “Kondiyalila bulo.” “Seninga yalide bulo bwamubwa,” wakaingula Nozibele. Mubwa wakati, “Koyala bulo biyo-biyo ndakuluma.” Mpoona Nozibele wakayala bulo.

Then the dog said, “Make the bed for me!” Nozibele answered, “I’ve never made a bed for a dog.” “Make the bed, or I’ll bite you!” the dog said. So Nozibele made the bed.


Mazuba oonse, wakali kujika, kupyaanga akuwaccila mubwa. Bumwi buzba, mubwa wakaambila Nozibele kuti uunka kukuswaya beenzyinyina. Wakalailila kuti milimo yoonse ibelekwe kataninga joka.

Every day she had to cook and sweep and wash for the dog. Then one day the dog said, “Nozibele, today I have to visit some friends. Sweep the house, cook the food and wash my things before I come back.”


Mbwaakazwida biyo mubwa, Nozibele wakagusya masusu otatwe kumutwe wakwe akubikka lyomwe mujungusi abulo, limwi kunze aacijazyo, limwi muciba. Naakamana, wakatijila kuŋanda.

As soon as the dog had gone, Nozibele took three hairs from her head. She put one hair under the bed, one behind the door, and one in the kraal. Then she ran home as fast as she could.


Mubwa naakajoka, wakayandaula Nozibele. “Nozibele uli kuli?” Susu lyakusaanguna lyakavwiila lilaamba “Ndili mujungusi abulo.” Susu lyabili lyakati, “Ndili kunze aacijazyo.” Lyatatu lyakati, “ndili momuno muciba.”

When the dog came back, he looked for Nozibele. “Nozibele, where are you?” he shouted. “I’m here, under the bed,” said the first hair. “I’m here, behind the door,” said the second hair. “I’m here, in the kraal,” said the third hair.


Nikwakainda ciindi, mubwa wakazyiba kuti Nozibele wakamucenga. Aboobo, wakatalika kumuccilila. Pesi bana bokwabo Nozibele bakaimikila kunzila azyisamu. Mpoona mubwa wakajoka katija kuumwa. Kuzwa buzuba oobo, kunyina naakabwenwe alimwi mubwa ooyu.

Then the dog knew that Nozibele had tricked him. So he ran and ran all the way to the village. But Nozibele’s brothers were waiting there with big sticks. The dog turned and ran away and has never been seen since.


Written by: Tessa Welch
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Chester Mwanza
Language: ChiTonga
Level: Level 3
Source: Nozibele and the three hairs from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF