Back to stories list

Mabbanana Aabaneene Grandma's bananas

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Catherine Groenewald

Translated by Chester Mwanza

Language ChiTonga

Level Level 4

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Muunda wabaneene wakali mubotu. Mwakalizwide maila, inzembwe alimwi aa mwanja. Izyakali kwiindilila kubota mumuunda akali mabbanana. Baneene bakalijisi bazyukulu banji, pesi ndakalizyi kuti bakali kundiyandisya kwiinda bamwi. Bakali kundiita kuŋanda kwabo akundaambila maseseke manji. Pesi kuli comwe ncibatakali kundaambila: nkobakali kuvwundikila mabbanana.

Grandma’s garden was wonderful, full of sorghum, millet, and cassava. But best of all were the bananas. Although Grandma had many grandchildren, I secretly knew that I was her favourite. She invited me often to her house. She also told me little secrets. But there was one secret she did not share with me: where she ripened bananas.


Bumwi buzuba ndakabona cinzuma ca matete kunze aŋanda yabaneene. Nindakabuzya kuti cinzuma cakali canzi, buinguzi mbondakapegwa mbwakuti, “Ncinzuma camaleele.” Munsi-munsi acinzuma kwakali matuvwu aamabbana ngubakali kupindamuna ciindi aciindi. Ndakayandisisya kuzyiba. “Ngaanzi matuvwu aaya baneene “? Bakavwiila kuti “Matuvwu amaleele.”

One day I saw a big straw basket placed in the sun outside Grandma’s house. When I asked what it was for, the only answer I got was, “It’s my magic basket.” Next to the basket, there were several banana leaves that Grandma turned from time to time. I was curious. “What are the leaves for, Grandma?” I asked. The only answer I got was, “They are my magic leaves.”


Cakali kukkomaninsya kulanga baneene, mabbanana, matuvwu amabbanana acinzuma camatete cipati. Baneene bakandituma kuunka kuli baama. “Baneene, ndiyanda kubona mbomubamba mabbanana…” “Mwaneebo utandikatazyi mwana, kocita mbuli mboambilwa.” Bakazumanana, mpoona Mbondakainka kandiya kuzuza.

It was so interesting watching Grandma, the bananas, the banana leaves and the big straw basket. But Grandma sent me off to my mother on an errand. “Grandma, please, let me watch as you prepare…” “Don’t be stubborn, child, do as you are told,” she insisted. I took off running.


Nindakajokela, baneene bakalikkede anze kakunyina cinzuma amabbanana. “Baneene, ino cinzuma amabbanana oonse zyili kuli…?” Bwiinguzi mbundakapegwa mbwakuti, “Ali kubusena bwamaleele.” Cakandityompya kapati!

When I returned, Grandma was sitting outside but with neither the basket nor the bananas. “Grandma, where is the basket, where are all the bananas, and where…” But the only answer I got was, “They are in my magic place.” It was so disappointing!


Nikwakainda mazuba obilo, baneene bakandituma kuti ndibabwezele nkoli yakweenzya kuzyuli kwabo. Nindakanjila kuzyuli, ndakatambulwa akununkila kwa mabbanana abizwa. Ndakabona cinzuma camaleele kacisisidwe kabotu mungubo yakaindi. Ndakainyamuna akununkizya kanunko kaya kabotelezya maningi.

Two days later, Grandma sent me to fetch her walking stick from her bedroom. As soon as I opened the door, I was welcomed by the strong smell of ripening bananas. In the inner room was grandma’s big magic straw basket. It was well hidden by an old blanket. I lifted it and sniffed that glorious smell.


Ijwi lyabaneene lyakanditilimuna. “Ucita nzi? Koleta nkoli cakufwambaana.” Ndakazwa cakufwambaana akubapa nkoli yakweenzya. “Ino usekelela nzi?” Mubuzyo wakandipa kuzyiba kuti ndakacili kumweta-mweta akaambo kakubona busena bwamaleele bwa baneene.

Grandma’s voice startled me when she called, “What are you doing? Hurry up and bring me the stick.” I hurried out with her walking stick. “What are you smiling about?” Grandma asked. Her question made me realise that I was still smiling at the discovery of her magic place.


Buzuba bwakaccilila, baneene nibakaunka kukuswaya baama, ndakazuzila kuŋanda yabo. Kwakali mulwi wamabbanana abizwide. Ndakabweza lyomwe akusisa mucisani ncindaasamide. Ndakaunka kunze aŋanda akulilya. Lyakali kuweela kwiinda mabbanana oonse ngindakalya kale mubuumi bwangu.

The following day when grandma came to visit my mother, I rushed to her house to check the bananas once more. There was a bunch of very ripe ones. I picked one and hid it in my dress. After covering the basket again, I went behind the house and quickly ate it. It was the sweetest banana I had ever tasted.


Buzuba bwakatobela, baneene nibakali kubeleka mumuunda, ndakaunka muŋanda akusondela akali mabbanana. Ndakajana oonse alibizwide. Ndakacikonzya kubweza one. Nindakali kuzwa anze, ndakamvwa baneene kabakola. Mpoona, ndakasisa mabbanana muchisani ncindakasamide akubaindilila.

The following day, when grandma was in the garden picking vegetables, I sneaked in and peered at the bananas. Nearly all were ripe. I couldn’t help taking a bunch of four. As I tiptoed towards the door, I heard grandma coughing outside. I just managed to hide the bananas under my dress and walked past her.


Buzuba bwakacilila, bwakali bwamakwebo. Baneene bakali kutola mabbanana abizwide amwanja kukusambala kumusyika. Oobo buzuba tiindakaunka cakufwambaana kuya kubaswaya. Pele tacakali kukonhyeka kutababona kwaciindi cilamfu.

The following day was market day. Grandma woke up early. She always took ripe bananas and cassava to sell at the market. I did not hurry to visit her that day. But I could not avoid her for long.


Nokwakaba kumazuba, baama, bataata abaneene bakandiita. Ndakazyiba ncibakali kundiitila. Nindakoona, ndakazyiba kuti nseelede kubabbida baneene, bazyali bangu nokuba muntu uli oonse.

Later that evening I was called by my mother and father, and Grandma. I knew why. That night as I lay down to sleep, I knew I could never steal again, not from grandma, not from my parents, and certainly not from anyone else.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Catherine Groenewald
Translated by: Chester Mwanza
Language: ChiTonga
Level: Level 4
Source: Grandma's bananas from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF