Back to stories list

Kalukunwa kacheche jishimikila ja kwa Wangari Maathai A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai

Written by Nicola Rijsdijk

Illustrated by Maya Marshak

Translated by Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo

Language Kaonde

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Ku muzhi munshi ya mutumba wa Kenya kumusela wa Afrika, mwanyike wa mukazhi waingilanga mu majimi na bainainji. jizhina janji wajinga Wangari

In a village on the slopes of Mount Kenya in East Africa, a little girl worked in the fields with her mother. Her name was Wangari.


Wangari watemenwe bingi pangye. Aye watemenwe kujima mu majimi. Kabiji wabyajile ne nkunwa mu mushiji.

Wangari loved being outside. In her family’s food garden she broke up the soil with her machete. She pressed tiny seeds into the warm earth.


Kimye kyajuba kyo atemwishe ke kimye kya kuzhika juba. Inge pauba mfishi kabiji ke akankalwe kumona bijimwa popo wakanganga amba ke kimye kya kuya ku nzubo. Wapitanga mu jishinda ja kaloolo pakachi ka majimi saka abuka mikola.

Her favourite time of day was just after sunset. When it got too dark to see the plants, Wangari knew it was time to go home. She would follow the narrow paths through the fields, crossing rivers as she went.


Wangari wajinga mwanyike wa jimuka bingi kabiji wakebeshe bingi kutendeka sukulu. Pano mino bainanji ne bashanji bakebeshe bingi amba ekalenga pa nzubo saka eba kwashako mingilo panzubo. Byoaikele nemyaka yakusemwa itaanu ne ibiji, kolojaji wamulume wakambizhe ba nsemi amba atendeke sukulu.

Wangari was a clever child and couldn’t wait to go to school. But her mother and father wanted her to stay and help them at home. When she was seven years old, her big brother persuaded her parents to let her go to school.


Watemenwe bingi kufunda! Wangari wafunjile byavula pa buku yense yeatangile. Waubilenga bingi bulongo ku sukulu kabiji ba mwichile kuya na kufunda ku kyaalo kya Amerika. Wangari wasekejile bingi! Wakebeshe bingi kuyuka byavula bya muntanda.

She liked to learn! Wangari learnt more and more with every book she read. She did so well at school that she was invited to study in the United States of America. Wangari was excited! She wanted to know more about the world.


Pa sukulu mukatampe wamu Amerika, Wangari wafunjile bintu bipya byavula bingi. Wafunjile pa bijimwa nebyo bikoma. kabiji wavulukile ne byo akomenenga kukaya bisela na bamakolojaji babalume mu fimfutele bya bichi mumasaka awama amu kyaalo kya Kenya.

At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.


Byo apitaizhe kufunda popo ayukile amba watemenwe bingi bantu bamukyalo kya Kenya. Aye wakebeshe bingi amba bekale basangalala kabiji ba kasuluka. Byo apitaizhe kufunda wafulukishe bingi ne ku muzhi wanji ku Africa.

The more she learnt, the more she realised that she loved the people of Kenya. She wanted them to be happy and free. The more she learnt, the more she remembered her African home.


Panyuma ya kupwisha lufundo lwanji, wabwelele ku Kenya. Wataine kyaalo kyanji kya pimpulwa. Wataine ma faamu akatampe ajimiwa muntanda. Bainetu kechi bajipo nakwakutana nkunyi ya kubanza mijilo ya kutekelapo ne. Bantu bayanjile kabiji ne baana bajinga na nzala.

When she had finished her studies, she returned to Kenya. But her country had changed. Huge farms stretched across the land. Women had no wood to make cooking fires. The people were poor and the children were hungry.


Wangari wayukile bya kuuba. Wafunjishe bainetu byakujimba bichi kufumya ku nkunwa. Bainetu bapoteshe bichi ne kwingijisha maali mukulama bisemi byabo. Bainetu basangalele biingi. Wangari wiba kwashishe kumvwa bumuntu.

Wangari knew what to do. She taught the women how to plant trees from seeds. The women sold the trees and used the money to look after their families. The women were very happy. Wangari had helped them to feel powerful and strong.


Pakupitapo kimye, bichi bipya bya komene ne kwikala ke jisaka kabiji ne mikola ya tendekele kupita jikwabo. Sabwakya wakwa Wangari waile nkuwa mu Afrika yense. Lelo, biumbi ne biumbi bya bichi byajimwa kufuma ku nkunwa yakwa Wangari.

As time passed, the new trees grew into forests, and the rivers started flowing again. Wangari’s message spread across Africa. Today, millions of trees have grown from Wangari’s seeds.


Wangari waingijile na ngovu. Kabiji ne bantu ntanda yense bamwene mingilo yanji kabiji ne ku mupa kilambu kyaile nkuwa kabiji wajinga inetu mutanshi mu Afrika kutambula kino kilambu.

Wangari had worked hard. People all over the world took notice, and gave her a famous prize. It is called the Nobel Peace Prize, and she was the first African woman ever to receive it.


Wangari wafwile mumwaka wa 2011 pano twakonsha kumuvuluka kimye kyonse kyotumona kichi kyawama.

Wangari died in 2011, but we can think of her every time we see a beautiful tree.


Written by: Nicola Rijsdijk
Illustrated by: Maya Marshak
Translated by: Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo
Language: Kaonde
Level: Level 3
Source: A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF