Back to stories list

Kyaje ne Mpungu Hen and Eagle

Written by Ann Nduku

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Mwitila Ntabo

Language Kaonde

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Kala kene, kyaje ne mpungu besampile bumbai. Baikalanga bulongo na bakwabo bañonyi. Kafwako wakonsheshenga kutumbukane.

Once upon a time, Hen and Eagle were friends. They lived in peace with all the other birds. None of them could fly.


Mwaka umo, mu kyalo mwajinga nzala. Mpungu wayile kwalepa bingi nakukeba byakuja. Nanchi wakokele bingi pa kimye kyoabwelelenga. Mpungu walanguiukile mba, “Kwakonsha kwikalapo jishinda jimo japeela kwendelamo!”

One day, there was famine in the land. Eagle had to walk very far to find food. She came back very tired. “There must be an easier way to travel!” said Eagle.


Panyuma yakulaala bulongo bufuku, Kyaje walangulukilepo maana awawama. Watendekele kutolaula mayona onse abakwabo bañonyi. Kyaje waambile amba, “Iyai twiasonene peulu yamayona etu, kampepo kwenda kusa kwitupelelako.”

After a good night’s sleep, Hen had a brilliant idea. She began collecting the fallen feathers from all their bird friends. “Let’s sew them together on top of our own feathers,” she said. “Perhaps that will make it easier to travel.”


Mumuzhi yensetu, Mpungu yewajingatu nanguya kabiji yewatendekejilepo ne kusona. Wilengejile mwine byapi byawama kabiji watumbukile peulu pene. Kyaje walombeleko nguya bino waumvwine kukooka kusona. Nanchi wikilekele kusona watuula ne nguya pakabachi waya mukibamba mwakuteekela nakuteeka byakuja bya baana banji.

Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.


Bino bañonyi bakwabo bamwene Mpungu saka abena kutumbuka kuya kwalepa. Ponkapo bañonyi bakwabo balombele nguya kwi Kyaje amba nabo bengijisheko kusonenako bwapi byabo. Ponkapo bañonyi baavula batumbukilengatu konse-konse.

But the other birds had seen Eagle flying away. They asked Hen to lend them the needle to make wings for themselves too. Soon there were birds flying all over the sky.


Kimye ñonyi wapeleleko kusona poabwezhezhe nguya, Kyaje kechi wajingapo ne. Nanchi baana bakwa Kyaje batendekele kukaisha nguya. Byobakookele nakukaya bashile aya nguya mubusenga.

When the last bird returned the borrowed needle, Hen was not there. So her children took the needle and started playing with it. When they got tired of the game, they left the needle in the sand.


Jonkaja juuba mabanga, Mpungu wabwelele. Walombele nguya amba asoneneko mayona akasulukile pa kimye kyoajinga palwendo. Kyaje watajile mu kabachi. Kabiji wakebele ne mukinzanza. Wakeba ne lubanza yense. Bino nguya kechi yamwekele ne.

Later that afternoon, Eagle returned. She asked for the needle to fix some feathers that had loosened on her journey. Hen looked on the cupboard. She looked in the kitchen. She looked in the yard. But the needle was nowhere to be found.


Kyaje wabujile Mpungu amba, “Mpepotu juuba jimo napopwela, apa bino ukawamishe byapi kabiji ukaye ne nakukeba byakuja jikwabo.” “Juubatu jimo,” Mpungu wamwambile Kyaje jikwabo amba, “Inge ukakankalwe kwiimona nguya, nanchi ukampapo mwanobe umo nkaje.”

“Just give me a day,” Hen begged Eagle. “Then you can fix your wing and fly away to get food again.” “Just one more day,” said Eagle. “If you can’t find the needle, you’ll have to give me one of your chicks as payment.”


Bino Mpungu byoabwelele juuba jalondejilepo, wataine Kyaje ubena kupalaya mubusenga kabiji kechi wiimwene nguya ne. Ponkapo Mpungu wasumukile munshi bukiji-bukiji kabiji wakwachilepo nemwana wakwa Kyaje umo. Mpungu wasendele mwana. Kufuma pakyonka kya kimye Mpungu, umona Kyaje saka abena kusalaya nakukeba nguya mubusenga.

When Eagle came the next day, she found Hen scratching in the sand, but no needle. So Eagle flew down very fast and caught one of the chicks. She carried it away. Forever after that, whenever Eagle appears, she finds Hen scratching in the sand for the needle.


Nanchi Kyaje inge wamona mayona alakasha Mpungu panshi, ujimuna baana banji. “Kyaje ubuula baana banji kufumapo pampunzha pabula bichi.” Baana banji bamumvwina: Kabiji baana banji bamba amba, “Kechi twibileya ne, tusakunyema.”

As the shadow of Eagle’s wing falls on the ground, Hen warns her chicks. “Get out of the bare and dry land.” And they respond: “We are not fools. We will run.”


Written by: Ann Nduku
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Mwitila Ntabo
Language: Kaonde
Level: Level 3
Source: Hen and Eagle from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF